Damn everything but the circus

www.youtube.com
1992年のThe Storyという女性ボーカルデュオの曲。
フォークギターのみでほぼアカペラのような状態で輪唱する二人。
静かで穏やかな曲の裏にそこはかとない緊張感がある、美しい曲です。
こちらからmp3購入できます。

Damn Everything But The Circus

Damn Everything But The Circus


自分がこの曲を聴いたのは確か高校生くらい。90年代後半。
深夜ラジオのJET STREAMという番組をカセットに録音して、気に入った曲を編集してダビングしていた。
曲名の紹介もなく、ランダムに知らない曲が流れるので、当時は「あ、好きだな」で終わるしかなかった。
2000年代後半。
かろうじて聞き取れた単語を検索して、ついに曲名と歌手を特定した。
もう10年も前の話。
今は気軽にYouTubeで再生できて、購入もできるのだなぁ。

The Storyについてはこちら。
The Story (wikipedia英語版)

タイトル
damn every thing but the circus
サーカス以外はくそくらえ

歌詞。

I was there in the rain when the tent went up
Seventeen the trapeze or my mother
The ringmaster smiled and shook my hand
'You will be magic,' he said to me.
私は雨の中にいて、テントの幕が上がった
17歳、空中ブランコ、私の母
団長は笑顔で私と握手した
「きっと魔法にかかるよ」彼は言った

The strong man smiles and he takes me in
And the tamer in sequins
All is well when the crowd is breathless as I pursue the trapeze
怪力男がにっこり笑って招き入れてくれて
スパンコールに身を包んだ猛獣使い
空中ブランコを目で追いかけながら、みんな息を飲んで、すべて良かった

So step right up to the small town big top
One way out of a small town’s the big top
さあ小さな町の大テントに寄っておいで
小さな町から抜け出せるのはサーカスの大テントだけ

The ringmaster winks from the funhouse door
The smell of the animals fills the floor
The next thing I know I’m in South Carolina, or Cleveland
With the boy next door
団長がびっくりハウスのドアからウィンクする
動物のにおいが部屋を満たす
そして私はサウスカロライナクリーブランド
近所の男の子とつきあってた

The ringmaster winks from the funhouse door
And the flea-bitten horses
The next thing that I know, I’m in bed
With the boy next door
団長がびっくりハウスのドアからウィンクする
ノミにかまれた馬たち
そして私は近所の男の子とベットにいた

Cuz I was there in the rain when the tent went up
I know the routine when the tent goes up
Always there, in the rain
(god damn the circus, god damn everything but the circus)
テントの幕が上がるとき、私は雨の中いたのだから
幕の上げ方だって覚えている
いつもそこにいた、雨の中で
(いまいましいサーカス、いまいましいサーカス以外全部)

Houston is a rotten dump, I don’t mind New Orleans
Or the holes in my fishnets, but I mind
ヒューストンは腐ったゴミだめ
ニューオーリンズもストッキングに開いた穴もどうでもいい
ただ私が気にするのは

The rain, when the tent goes up
Seventeen the trapeze
The ringmaster smiles and takes my hand
'You will be magic,' he says to me.
雨、テントの幕が上がるときの
17歳、空中ブランコ
団長は笑顔で私と握手した
「きっと魔法にかかるよ」彼は言った

I was there when the tent went up
All the cages and trailers
Seventeen, the trapeze, or my mother
テントの幕が上がるとき私はそこにいた
動物の檻や台車
17歳、空中ブランコ、私の母

So step right up to the small town big top
One way out of a small town’s the big top
So step right up to the small town big top
One way out of a small town’s the big top
さあ小さな町の大テントに寄っておいで
小さな町から抜け出せるのはサーカスの大テントだけ

God damn the circus
God damn everything
God damn the circus
God damn everything but the circus
いまいましいサーカス
いまいましい全て
サーカスなんてくそくらえ
サーカス以外全てくそくらえ

Big top big top big top
サーカスの大テント…

訳があっているかわかんないけど、子供のころから青春時代まで、楽しい思い出も嫌な思い出もすべて町のサーカスに結びついているから、サーカスのことを思い出すと懐かしさと息苦しさがよみがえるんだ。みたいな歌だろうか。